Monday, April 4, 2011

Thơ Mạnh Hạo Nhiên 孟浩然 - Đường Thi Cổ Thi



春曉 - 孟浩然

春眠不覺曉, 處處聞啼鳥。
夜來風雨聲, 花落知多少。

Xuân Hiểu - Mạnh Hạo Nhiên

Xuân miên bất giác hiểu,
Xứ xứ văn đề điểu.
Dạ lai phong vũ thanh,
Hoa lạc tri đa thiểu ?


Mùa Xuân Sớm

Đêm xuân
Say giất mơ hoa
Sáng nghe chim hót
Nắng oà , nắng vui ...
Đêm qua
Mưa dập gió vùi
Chắc hoa
Nhiều ít dập vùi
Kiếp hoa ....


Badmonk - Tâm Nhiên



宿建德江  孟浩然

移舟泊煙渚,
日暮客愁新。
野曠天低樹,
江清月近人。

Túc Kiến Đức giang - Mạnh Hạo Nhiên

Di chu bạc yên chử
Nhật mộ khách sầu tân
Dã khoáng thiên đê thụ
Giang thanh nguyệt cận nhân


Đậu thuyền trên sông Kiến-Đức

Ghé thuyền đổ bến khói
Chiều tàn, buồn lên khơi
Đồng xa, chân trời với
Sông trong, trăng cạnh người .

Thuyền về bến đổ khói sương,
Tàn chiều buồn kẻ viễn phương xa vời .
Đồng cây níu bóng chân trời,
Trăng rơi trên nước ngỡ là bạn thân ...


Badmonk  - Tâm Nhiên


No comments:

Post a Comment