Thursday, April 14, 2011

SƠN CƯ THU MÍNH Vương Duy

Photobucket

山居秋暝 - 王維

空山新雨后,天氣晚來秋。
明月鬆間照,清泉石上流。
竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。
隨意春芳歇,王孫自可留。

SƠN CƯ THU MÍNH - Vương Duy
Không sơn tân vũ hậu,
Thiên khí vãn lai thu.
Minh nguyệt tùng lai chiếu,
Thanh tuyền thạch thượng lưu.
Trúc huyên qui cán nữ,
Liên động hạ ngư chu.
Tùy ý xuân phương yết,
Vương tôn tự khả lưu.

CẢNH Ở NÚI ĐÊM THU
Tạnh mưa núi tản mây mù
Chiều về lộng gió giao mùa thu qua
Rừng thông đẩm ánh trăng ngà
Suối len lòng đá xa xăm vọng về
Bờ tre vọng tiếng gái quê
Thuyền về bến đỗ sóng đùa sen lay 
Cỏ thơm níu ngập dấu giày
Làm lòng viễn khách chia tay ngập ngừng

No comments:

Post a Comment