Friday, April 15, 2011

Cung Trung Từ Chu Khánh Dư

Photobucket

宮 中 詞 -  朱 慶 餘


寂 寂 花 時 閉 院 門
美 人 相 並 立 瓊 軒
含 情 欲 說 宮 中 事
鸚 鵡 前 頭 不 敢 言

Cung Trung Từ -
Chu Khánh Dư

Tịch tịch hoa thời bế viện môn
Mỹ nhân tương tịnh lập quỳnh hiên
Hàm tình dục thuyết cung trung sự
Anh vũ tiền đầu bất cảm ngôn


Lời Trong Cung
Cổng cao khóa chặt mùa hoa nỡ,
Thẩn thờ người đẹp nép hiên quỳnh.
Ngập ngừng muốn tỏ niềm cay đắng,
Thấy con vẹt đến đành lặng thinh.

Cổng cài, hoa thở lặng yên,
Một vài người đẹp tựa bên hiên quỳnh.
Ngập ngừng muốn nói tâm tình,
Thấy chim anh vũ rập rình lại thôi
.


Badmonk - Tâm Nhiên

No comments:

Post a Comment