Friday, April 15, 2011

Cảm hoài Đặng Dung




Photobucket

感 懷 -  鄧 容


世 耡 悠 悠 奈 老 何
無 窮 天 地 入 酣 歌
時 來 屠 釣 成 功 易
耡 去 英 雄 飮 恨 多
致 主 有 懷 扶 地 軸
洗 兵 無 路 挽 天 河
國 讎 未 報 頭 先 白
掎 度 龍 泉 帶 月 磨

Cảm hoài -
Đặng Dung

Thế sự du du nại lão hà,
Vô cùng thiên địa nhập hàm ca
Thời lai, đồ điếu thành công dị,
Sự khứ, anh hùng ẩm hận đa
Tri chúa hữu hoài phù địa trục
Tẩy binh vô lộ vãn thiên hà
Quốc thù vị phục, đầu tiên bạch,
Kỷ độ long tuyền đới nguyệt ma


Cảm hoài
Việc lớn chưa xong tuổi đã già.
Đất trời thu gọn mộng cuồng ca
Thời may đồ đểu thành công dễ
Vận lỡ anh hùng dạ xót xa
Giúp chúa kiên tâm xoay chuyển đất
Hận sao không thể níu ngân hà
Quốc thù chưa báo đầu vội bạc
Bao độ mài gươm dưới trăng tà.

Đặng Dung là con Đặng Tất, một tướng tài thời Hậu Trận Năm sinh và năm mất của ông không rõ, chỉ biết ông là người làng Tả Thiên Lộc, huyện Phỉ Lộc, tỉnh Hà Tịnh
 
  • Giận cha mình bị vua Giản Định giết oan (1408) vì lời gièm pha của gian thần sau trận Bô Cô, ông đem quân từ Thuận Hoá về Thanh Hoá, tôn Trần Quý Khoáng lên ngôi vua, và được giữ chức Đồng bình chương sự.
  • Ông cùng Nguyễn Cảnh Dị nhiều lần trực tiếp chiến đấu với quân Mịnh Đêm tháng 9 năm Quý Tỵ (1413), Đặng Dung đánh úp doanh trại giặc và xuýt nữa bắt sống tướng Minh Trương Phụ (vì không biết rõ mặt nên Phụ lợi dụng đêm tối dùng thuyền nhẹ trốn thoát được).
  • Tháng 11 năm 1413, vua tôi nhà Hậu Trần thế cô cuối cùng bị quân Minh bắt giải về Yên Kịnh Đại Việt Sử Ký Toàn Thư không có chép gì về cái chết của ộng Theo Ngô Thì Sĩ trong Việt Sử Tiêu Án thì ông và Nguyễn Cảnh Dị bị Trương Phụ moi gan ặn
  • Ông còn để lại duy nhất một bài thơ, Cảm Hoài, chép trong Toàn Việt Thi Lục Lý Tử Tấn có lời bình phi hào kiệt chi sĩ bất năng (nếu không phải là kẻ sĩ hào kiệt, ắt không thể làm được bài thơ này).

No comments:

Post a Comment