Saturday, April 2, 2011

Thơ Lý Thương Ẩn 李商隱 - Đường Thi Cổ Thi




 花下醉 - 李商隱

尋芳不覺醉流霞,
倚樹沉眠日已斜。
客散酒醒深夜後,
更持紅燭賞殘花

Hoa Hạ Tuý
Tầm phương bất giác tuý lưu hà,
Ỷ thụ trầm miên nhật dĩ tà.
Khách tán tửu tỉnh thâm dạ hậu,
Cánh trì hồng chúc thưởng tàn hoa

 

Say Dưới Hoa 
Tìm hương chưa gặp đã ráng tà
Chiều ru mộng mị dưới cây già
Khách về ,nhà vắng khuya tỉnh rựu
Thắp nến hồng lên ngắm cánh hoa.


Tìm hương chưa thấy đã say
Bóng chiều ngã xuống , tựa cây ngủ kề
Khách về, khuya tỉnh cơn say
Thắp hồng nến ngắm hoa bay cánh tàn 


 Badmonk - Tâm Nhiên



無題其四 - 李商隱

相見時難別亦難, 東風無力百花殘。
春蠶到死絲方盡, 蠟炬成灰淚始乾。
曉鏡但愁雲鬢改, 夜吟應覺月光寒。
蓬萊此去無多路, 青鳥殷勤為探看。

Vô Đề kỳ IV - LÝ THƯƠNG ẨN

Tương kiến thì nan biệt diệc nan
Đông phong vô lực bách hoa tàn
Xuân tàm đáo tử ti phương tận
Lạp cự thành hôi lệ thủy can
Hiểu kính đãn sầu vân mấn cải
Dạ ngâm ưng giác nguyệt quang hàn
Bồng Lai thử khứ vô đa lộ
Thanh điểu ân cần vị thám khan


KHÔNG ĐỀ

Đã khó gặp nhau lại khó xa
Gió đông không đủ rụng trăm hoa
Con tằm đến chết tơ còn vướng
Nến sáp khi tàn lệ vẫn nhoà
Gương sớm, nhưng buồn phai mái tóc
Đêm ngâm chợt cảm bóng trăng tà
Bồng Lai nẻo đến không xa mấy
Nhờ có chim xanh dẫn hộ ta ...



Badmonk - Tâm Nhiên



 
落花  李商隱

高閣客竟去, 小園花亂飛。
參差連曲陌, 迢遞送斜暉。
腸斷未忍掃, 眼穿仍欲歸。
芳心向春盡, 所得是沾衣。

 
Lạc hoa- Lý Thương Ẩn

Cao các khách cánh khứ
Tiểu viên hoa loạn phi
Sâm si liên khúc mạch
Thiều đệ tống tà huy
Trường đoạn vị nhẫn tảo
Nhãn xuyên nhân dục quy
Phương tâm hướng xuân tận
Sở đắc thị triêm y


Hoa rơi

Lầu cao em xa rồi
Trong vườn hoa rơi rơi
Chiều nghiêng mầu nắng quái
Hoa rơi hiểu mình tôi
Thương hoa không nỡ quyét
Nhớ người mắt trông vời
Lệ xuân chừng cạn hết
Ướt đầy trên áo tôi 


 Người đẹp lầu cao đã đi rồi
Nên sầu hoa rụng hoa tơi bời
Con đường dốc nhỏ nơi chờ đợi
Nắng gởi chiều nơi khói bạc mầu
Thương xác hoa tàn không nỡ quyét
Mắt ngóng mong người về bên nhau
Áo mõng ý chừng xuân đã hết
Nên dòng lệ nhỏ thấm khô mau...

Badmonk -
Tâm Nhiên

 
 LÝ THƯƠNG ẨN (831-858) Tự là Nghĩa Sơn, hiệu là Ngọc Khê sinh. Người huyện Hoài Châu  (tỉnh Hà Nam). Năm 837 (đời Ðường Văn Tông), nhờ thế lực của Lệnh Hồ Ðào, con của Lệnh Hồ Sở mà được chấm đậu tiến sĩ. Rồi được Vương Mậu Nguyên, trấn thủ Hà Dương, dùng vào việc thư ký và gả con gái cho.Vì Mậu Nguyên là địch thủ chính trị của Lệnh Hồ Sở, nên ông bị coi là người vong ân. Khi Mậu Nguyên chết, ông có đến kinh thành nhưng không được quan chức gì. Sau nhờ Trịnh Á, ông được bổ làm chức Quan-sát phán-quan. Ba năm sau, về triều, được làm một chức quan nhỏ tại Kinh Triệu. Khi Lệnh Hồ Ðào làm tể tướng, ông có nhiều lần dâng thư trần tình, nhưng không được xét đến. Sau nhờ Liễu Trọng Hĩnh, trấn thủ miền Ðông-Thục, ông được dùng làm Tiết-độ phán-quan, kiểm hiệu Công bộ viên-ngoại-lang. Khi họ Liễu bị bãi quan, ông cũng mất chức. Về đất Oanh Dương, rồi mắc bệnh, tạ thế.
Lý Thương Ẩn nổi tiếng ngang với Ôn Ðình Quân và Ðỗ Mục, nên người người đương thời gọi là Ôn Lý và Lý Ðỗ. Tương truyền ông có tình luyến ái với nữ đạo sĩ Tống Hoa Dương và các cung nữ Lư Phi Loan và Khinh Phượng. Những bài thơ Vô đề của ông đều được làm ra cốt để tả những mối tình bí ẩn này.
Lý Thương Ẩn có ảnh hưởng rất lớn đối với thi đàn đời Tống. Vương An Thạch khen thơ ông có cái vẻ tài tình giống thơ Ðỗ Phủ. Các nhà thơ thuộc phái Tây Côn chủ trương mô phỏng thơ ông khi sáng tác.

...

No comments:

Post a Comment