Tống Biệt - Vương Duy
王維 送別
下馬飲君酒, 問君何所之?
君言不得意, 歸臥南山陲。
但去莫復聞, 白雲無盡時。
Tống Biệt - Vương Duy
Há mã ẩm quân tửu
Vấn quân hà sở chi?
Quân ngôn bất đắc ý
Quy ngọa Nam sơn thùy
Đãn khứ mạc phục vấn
Bạch vân vô tận thì
Tiễn biệt
Xuống ngựa mời nhau rựu
Hỏi anh định về đâu
Anh bảo đời thật chán
Thôi về ẩn núi Nam
Bạn ơi đừng hỏi nữa
Mây trắng chẵng ngừng bay....
Xuống ngựa ly bôi chén trao tay
Đường xa vạn nẽo nào anh hay
Đời muôn giai điệu buồn, vui, lạ...
Xin trả , quay về ẩn núi Nam.
Ta đi xin bạn đừng hỏi nữa
Mây trắng muôn trùng bay lại bay...
No comments:
Post a Comment