Lưu Nguyễn tái đáo Thiên Thai bất phục kiến chư tiên tử - Tào Đường
劉阮再到天台不復見諸仙子 曹唐
再到天台太訪玉真
青苔白石已成塵
笙歌寂寞閑深洞
雲鶴蕭條絕舊鄰
草樹總非前度色
煙霞不似往年春
桃花流水依然在
不見當時勸酒人
Lưu Nguyễn tái đáo Thiên Thai bất phục kiến chư tiên tử - Tào Đường
Tái đáo Thiên Thai phỏng Ngọc Chân
Thanh đài bạch thạch dĩ thành trần
Sinh ca tịch mịch nhàn thâm động
Vân hạc tiêu điều tuyệt cựu lân
Thảo thụ tổng phi tiền độ sắc
Yên hà bất tự vãng niên xuân
Đào hoa lưu thuỷ y nhiên tại
Bất kiến đương thời khuyến tửu nhân
Hai chàng Lưu, Nguyễn trở lại Thiên Thai nhưng không gặp các nàng tiên nữ
Về lại Thiên Thai tìm Ngọc Chân
Rêu xanh đá bạc lấm bụi trần
Cung đàn muôn điệu giờ tơ đứt
Mây hạc cùng mây bay trắng ngần
Cỏ buồn như cỏ cây buồn lá
Sương khói buồn hơn bóng núi xuân
Hoa đào theo nước trôi còn đó
Chén rựu xưa mời, đâu cố nhân ...
No comments:
Post a Comment