Wednesday, November 3, 2010

Thôn cư vãn cảnh - Cao Bá Quát

 
 
Thôn cư vãn cảnh - Cao Bá Quát

Ly ngoại nhân yên, trực ngoại âm,
Thung ca thanh yết, trạo ca thâm.
Truy du khách chí phân thư khán,
Tức sự thi thành bão tất ngâm.
Hương thuỷ mộ trào sinh thiển lại,
Trản sơn hồi chiếu đạm không lâm.
Huân phong đa dữ nhàn phương tiện,
Xuy khởi cô liêm nhất bán tâm.
 
 
Cảnh chiều quê 

Khói bếp, dậu thưa, bóng tre râm,
Trắng gạo giã xong, hù khoan ngâng...
Bạn thân thăm viếng, chia sách đọc,
Bài thơ đắc ý, mình tự ngâm.
Sông Hương triều xuống bờ cát lỡ,
Hòn Chén chiều qua vạn vạn mờ.
Gió nồm thổi lại niềm khoan khoái
Lay liếp rèm đưa động hững hờ...

Bản dịch của Badmonk
 
 
Thơ Cao Bá Quát viết về Huế sớm nhất là bài Thôn cư vãn cảnh (Cảnh chiều ở thôn quê), có phần chắc là viết trên đường ông đi thi hội, lần đầu tiên đặt chân đến xứ này - chưa phải kinh đô Huế, mà là một làng quê nào gần đó. Ta sẽ thấy ở đây một khung cảnh yên ổn, thanh bình, thơ mộng, làm nhà thơ sảng khoái và đỡ được nhiều mệt mỏi sau những chặng đường dài (và nỗi lo thi cử ?) Theo HỒNG DIỆU - Thơ Cao Bá Quát viết về Huế . 
 

No comments:

Post a Comment