Tuesday, November 2, 2010

Tự khiển - Lý Bạch

 
 
自遣  李白

對酒不覺瞑
落花盈我衣
醉起步溪月
鳥還人亦稀
 
 
Tự khiển - Lý Bạch 

Đối tửu bất giác minh,
Lạc hoa doanh ngã y.
Tuý khởi bộ khê nguyệt,
Điểu hoàn nhân diệc hy.

Tự tiêu khiển 

Say nên chẵng biết chiều rồi,
Hoa rơi trên áo vài đôi cánh tàn.
Lần ra suối vớt trăng tan,
Chim bay tìm bạn , rừng hoang vắng người...
 

No comments:

Post a Comment