酌酒與裴迪 王維
酌酒與君君自寬,
人情翻覆似彼瀾。
白首相知猶按劍,
朱門先達笑彈冠。
草色全經細雨濕,
花枝欲動春風寒。
世事浮雲何足問,
不如高臥且加餐。
Chước tửu dữ Bùi Địch - Vương Duy
Chước tửu dữ quân quân tự khoan
Nhân tình phiên phúc tự bỉ lan
Bạch thủ tương tri do án kiếm
Chu môn tiên đạt tiếu đàn quan
Thảo sắc toàn kinh tế vũ thấp
Hoa chi dục động xuân phong hàn
Thế sự phù vân hà túc vấn
Bất như cao ngọa thả gia xan
RÓT RƯỢU MỜI BÙI ĐỊCH
Thôi anh cụng chén cùng tôi
Đời thì vốn thế sóng nhồi trước sau
Chống gươm đến tóc đổi mầu
Kẻ vinh khinh kẻ mũ phơi chờ thời
Mưa xuân lên cỏ rối bời
Gió xuân cũng buốt tơi bời cánh hoa
Chuyện đời thế sự mây qua
Chi bằng biết đủ tà tà sống vui.
No comments:
Post a Comment