Sunday, December 4, 2011

Thù Lý Mục kiến ký - Lưu Trường Khanh



酬 李 穆 見寄 - 劉 長卿

孤 舟 相 訪 至 天 涯,
萬 轉 雲 山 路 更 賒。
欲 掃 柴 門 迎 遠 客,
青 苔 黃 葉 滿 貧 家。

Thù Lý Mục kiến ký - Lưu Trường Khanh

Cô chu tương phỏng chí thiên nhai,
Vạn chuyển vân sơn lộ cánh xa.
Dục tảo sài môn nghinh viễn khách,
Thanh đài hoàng điệp mãn bần gia.

GỞI TẶNG THƠ CÙNG LÝ MỤC

Lênh đênh trên sóng nước sông đầy,
Mây núi chập chùng sầu tiếp mây .
Cổng nghèo ngại tiếp người viễn khách,
Thềm rêu xanh biếc, lá vàng bay ...

Badmonk - Tâm Nhiên

No comments:

Post a Comment