Sunday, November 15, 2009

ĐƯỜNG THI ( THI TRUNG HỮU HỌA )

Photobucket


Photobucket

PhotobucketPhotobucketPhotobucket
Photobucket
Photobucket

Photobucket

Photobucket

     答蓮花妓

近來詩思清于水,
老去風情薄似雲。
已向升天得門戶,
錦衾深愧卓文君。
陳陶

     Đáp Liên Hoa kỹ
Cận lai thi tứ thanh vu thủy ,
Lão khứ phong tình bạc tự vân .
Dĩ hướng thăng thiên đắc môn hộ ,
Cẩm khâm thâm quý Trác Văn Quân .
  Trần Đào

     Trả lời kỹ nữ Liên Hoa

Gần đây thơ , ý trong hơn nước
Tuổi già tình mỏng giống mây xuân
Đã hướng lên cao , môn hộ được
Áo thêu thẹn cả Trác Văn Quân

No comments:

Post a Comment